Guan WeiJun

Guan WeiJun was born in Shanghai and went to Belgium to further his study in 1990. He studied at the Belgium Royal Academy of the Arts and graduated from the Formative Arts Department at the 8th University of Paris. His talent is thus fully and officially recognized, and for a number of years now, it has also won appreciation outside the Belgian borders, especially in Paris. Now, he is a member of both the Artists’ Association of Belgium and Shanghai. He has been awarded dozens of international prizes in many competitions and his work has already

Shepherdess 牧羊女
Hollow 空谷
Cherishing the Spring 惜春圖
Dreaming of Spring 夢春女
Washing in Stream 浣溪水
Early Spring in Jiang Nan 江南春早
Spring After Rain 雨後春韻
Quite Mountain Life 深山幽居
Excursion 2 行游圖之二
Excursion 1 行游图之一
Songs from the Plains 高原牧歌
Moonlight 月色
Attendant 侍從
Playful Children 童趣
Distant Hills 遠山
Massive Green Hills 峽江千峰
Village 山村
Shepherd 牧羊吉里
Goddess 天女

been shown in a large number of galleries in Belgium, France, Netherlands, Spain, etc. The arts publishing house of Belgium published his personal album for him in 2003 and his work was compiled into the dictionary of Belgium artists. Much of Guan’s work has been collected by governments, foundations, castles and individuals. His work is also regarded as important by reports and commentaries in China.

He has succeeded in blending eastern tradition with European influences. His work has a dualistic nature. On one hand, it displays an exceptional technical mastery and a thorough knowledge of the codes of representation; on the other, a remarkable power of imagination and sensitivity that reaches beyond the borders of reality and conveys a dreamlike and marvelous dimension. The kind of veil that used to hang over Guan’s landscape is still there in the compositions human figures that make out the greatest part of his present work. As if these scenes were drawn from a dream or from a vision, to be transmuted under the effect of light and color. A number of compositions seem to reflect the personal vision of legendary tales, of narratives or historical episodes that hark back to a distant past. They justify the invention of a great diversity of costumes. It results in genuine formalized ballets, of chromatic explosions that denote a truly lyrical talent.

 

出生於上海的管偉駿,于1990年前往比利時留學,曾就讀于比利時皇家美術學院,畢業於法國巴黎第八大學造型藝術系碩士學位。現為比利時皇家美術家協會會員、比利時功勳美術家協會會員、上海美術家協會會員、比利時“歐中文化交流中心”主席、法國國際藝術城訪問學者。曾榮獲比利時“瓦隆尼國際藝術大獎賽”國際金獎,法國“尼斯國際藝術大獎賽”一等獎等十幾個國際大獎,并多次在比利時、法國、荷蘭、盧森堡、西班牙等國舉辦個人畫展,并參加國際藝術博覽會。2003年比利時美術出版社為他出版個人畫冊,並被編入比利時藝術家辭典,曾應邀為比利國王與王后畫肖像並被比利時皇家收藏。管偉駿歐旅十幾年已有幾百幅作品被多個國家政府、基金會、城堡、個人收藏家收藏。其他作品也深受國內收藏界矚目,國內重要媒體、藝術機構對其創作均有報導和評論。

多元的影響成就了管偉駿的繪畫風格,他輕鬆而成功地將東方的傳統和西方的影響融合在一起,以其精湛性,獨創性和內在的真實性贏得了畫界的讚譽和肯定。管偉駿的畫中總有層薄霧繚繞,它模糊了事物的輪廓,使人物身份和物體形象不再變得確切。這層輕紗不僅裹于風景畫作品中,也貫穿在畫家的人物畫中。其景致仿佛取於夢境或幻影,再經光與色的交織而躍然紙上。這樣的景致白居易曾有詩形容:霧非霧,夜半來,天明去。來如春夢不多時,來似朝云無覓處。

此次展出的近二十幅新作,體現了管偉駿日益豐富、成熟的繪畫技巧與他作品所特有的平和與詩意。